Ejercita los tiempos verbales

Ejercicio:

Usa el tiempo verbal que consideres apropiado:

¿ …………….(ver) el partido de ayer?. …………….(estar) fantástico y emocionante. Jonas Héctor …………….(hacerse) famoso con el gol de la victoria. Toda Alemania …………….(estar) de fiesta la noche del día 2 de julio.  …………….(haber) música hasta altas horas de la madrugada. La gente …………….(bailar), …………….(cantar) y  …………….(beber) cerveza.

Por suerte, esta mañana …………….(tener) buen tiempo. Algunos

 …………….(dormir) hasta tarde, y luego …………….(levantarse) con resaca. Los que …………….(madrugar), obviamente, no …………….(irse) de fiesta la noche anterior.

 ¿…………….(ser) muy aficionado al fútbol o solo…………….(disfrutar) de  la fiesta de la victoria?. La verdad ……………(ser) que no …………….

(ser) demasiado aficionado, pero …………….(disfruto) viendo a la selección de fútbol de mi país. …………….(ser) chicos muy jóvenes y

…………….(dejarse) la piel en el campo para conseguir una Copa. …………….(luchar) como fieras.

El que …………….(ser) muy aficionado …………….(ser) mi hermano. El

…………….(ser) socio del club de fütbol de nuestra ciudad y del Barcelona también. El …………….(ir) al campo de fútbol cada fin de semana para ver un partido en directo. …………….(ser) más emocionante en directo.  …………….(ir) con amigos y después del partido siempre nos …………….(ir) de cervezas por ahí.

¿Tu …………….(ir) con frecuencia al fútbol?. Amí me gusta …………….(practicar) deporte, pero …………….(ver) por la tele no es algo que

…………….(apasionarme).

 

Y ahora con el Imperfecto/Indefinido:

Mi amigo Miguel era/fue taxista. Siempre dijo/decía que era/fue muy bonito trabajar en una ciudad como Granada. Se jubiló/jubilaba pronto, a los sesenta años y se fue/iba a vivir a su pueblo.

El año pasado me compré/compraba una máquina de coser. Me costó/costaba 700 euros. Dos meses después se estropeó/estropeaba; ¡menos mal que todavía estaba/estuvo en garantía!

Siempre que íbamos/fuimos de vacaciones, revisó/revisaba el gas, las luces, los enchufes…. Fue/era una medida de seguridad.

El año pasado mi hermana y yo viajamos/viajábamos a El Salvador. Estábamos/estuvimos allí solo dos días porque teníamos/tuvimos que partir urgentemente a Paraguay. Los paisajes en Centroamérico eran/fueron espectaculares y hubo/había todo tipo de árboles y animales desconocidos para nosotros.

Cuando acabé mis estudios, tuve/tenía 32 años. No encontré/encontraba ninguna empresa para trabajar como empleado y tuve/tenía que montar mi propio negocio.  Pedía/pedí un préstamo para poder amortizar gastos.

Más tarde empecé/empezaba a trabajar en una empresa de “control de calidad agroalimentaria”. El día en que cobré/cobraba mi primer sueldo lo celebré/celebraba con mi familia en un restaurante.

La vida antes era/fue muy distinta. Antes hubo/había teléfonos fijos en todas las casas y en las oficinas, se usaba/usó la máquina de escribir. Los estudiantes iban/fueron a las bibliotecas a buscar la información, consultaron/consultaban libros, hicieron/hacían fotocopias… Todo les costó/costaba más trabajo. Ahora se fotografían/fotografiaban las páginas que te interesan, e incluso las explicaciones del profesor en la pizarra. Antes tenías/tuviste que copiar o tomar apuntes.

Fútbol “überall”/”all over”

Aprovecho el artículo de El Mundo, del pasado 19.06, que con el título

Una selección de letras

saca a relucir el vocabulario futbolístico que en estas fechas encontraremos en todos los medios de comunicación y lo relaciona con el mundo de la literatura. En este amplio artículo  tendremos la oportunidad de aprender y repasar expresiones, adjetivos y formas verbales cotidianas como “ser el estandarte de…” o “dar abasto”:

19/06/2016 13:56

La Eurocopa, la Copa de América: el planeta futbolístico no da abasto. Partidos a todas horas, golazos como los de Payet, la supremacía de Messi con Argentina, la finura de Iniesta, Bale como estandarte de Gales, la veteranía de Buffon… La misma pasión que ha inspirado a una buena nómina de escritores: Albert Camus, Peter Handke, Roberto Fontanarrosa, Santiago Roncagliolo, Manuel Vázquez Montalbán, Eduardo Galeano, Rafael Alberti, Joaquín Sabina, Nick Hornby, Roberto Bolaño y Juan Villoro. De todos ellos hablamos aquí.

ALBERT CAMUS por Iñako Díaz-Guerra

Camus quiso ser guardameta pero se tuvo que conformar con el Nobel. Ninguna persona brillante ha nacido para ser feliz. Resulta curioso que un individualista feroz se enamorase del deporte que más exalta al grupo, pero el fútbol nunca se lo agradecerá lo suficiente. Camus le regaló muchas horas jugando en Argel, una carta de amor (Lo que le debo al fútbol) y la dignidad. Fue el primer gran intelectual que declaró su amor por un deporte estigmatizado: el opio de la masa aborregada, el entretenimiento de brutos, el folletín en pantalón corto… Tuvo que llegar Camus a explicar que “lo que sé con mayor certeza respecto a la moral y las obligaciones de los hombres se lo debo al fútbol”. Descubrió a las élites que aquel espectáculo primario escondía complejidad y belleza, que la cultura popular no es menos cultura. Camus, que afirmó que si volviera a nacer preferiría ser futbolista que escritor, nos recuerda que no hay nada de lo que avergonzarse en nuestra pasión, que el fútbol es un tráiler de la vida y merece palabras a su altura. Han pasado 60 años y cada vez se lee menos a Camus. Así está el fútbol.

Nombres:

Planeta futbolístico

Golazo

Supremacía

Finura

Estandarte

Nómina

Guardameta

Persona brillante

Individualista

Masa aborregada

Entretenimiento de brutos

Estigma

Folletín en pantalón corto

Espectáculo primario

Complejidad

Belleza

Verbos:

Dar abasto

Estar a todas horas

Inspirar a

Querer ser

Tener que

Conformarse con

Resultar curioso

Enamorarse de

Exaltar a

Agradecer lo suficiente

Declarar su amor

Ser opio de

Explicar que

Saber con mayor certeza

Respecto a

Deber a

Afirmar que

Volver a nacer

Preferir ser…/que…

Recordar que

Avergonzarse de/en

Merecer

Adjetivos:

Futbolístico

Brillante

Individualista

Feroz

Estigmatizado

Aborregado

Bruto

Corto

Mayor

Primario

Popular

 

 

 

 

 

 

 

 

EJERCITAR EL REFLEXIVO

Ich benutze den Post “CUMPLEAÑOS FELIZ”, um Übung mit Reflexivpronomen zu machen. Für ein unpersöhnliche Subjekt: “Sag man…”, “Mach man…”, erbaut man  3º Leute singular/plural(se+das Verb).

  • …se da
  • …se remonta
  • …se dice( auch sag man: “se cuenta” oder “se comenta”)
  • …se iban
  • …se atreven
  • …se origina
  • …se remontaban
  • …se fue extendiendo
  • …se debe
  • …se popularizó
  • …se publicó
  • …se hizo
  • …se cantan
  • …se siente
  • …se preguntará
  • …se levantaban
  • …se realizaba

Persöhnliche Form:

  • Personal

Pronomen:  YO    TU  EL/ELLA    NOSOTROS/AS    VOSOSTROS/AS ELLOS/AS

  • Reflexiv

pronomen:   ME    TE      SE                NOS                          OS                SE

Deutschen reflexiven Verben sind nicht immer reflexiv im Spanischen.

Tragen Sie die Verben in der Sätze ein, wenn es nötig ist.

kündigen – ins Bett gehen – sich langweilen – sich beklagen – heißen – sich erinnern an – sich verabschieden – scweigen – finden – sich treffen – sich verabreden – umziehen – etwas vereinbaren – einschlafen – anrufen – dableiben – bemerken – wechseln – sich verschlechtern – bereuen  – sich setzen – anziehen – sich ausruhen.

  1. Javier ______ha empeorado sus notas.
  2. Andrés______ despidió ayer de María.
  3. Rogelio______ despidió a todos sus empleados.
  4. Yo ______ quería ir, pero ahora ______quiero quedar.
  5. Yo ______ quería ir, pero ahora no ______ quiero ir.(Achtung: es ist möglich 2 Ergebnisse, weisst du warun?)
  6. No______puede sentar todavía.
  7. Hoy ______ quiero comprar los regalos.
  8. ¿C0m0 ______ llamas? – ______ llamo Rosalía.
  9. Ayer ______llamé para decir______que no viniese.
  10. ______ha mudado tres veces de piso.
  11. ______ mudó los pantalones y ______puso los verdes.
  12. ______tienes que cambiar la chaqueta.
  13. En el banco cambian______ dinero.
  14. Cuando______ aburro______ cambia el carácter.
  15. ¿______acuerdas cuando llegaron los invitados? – No, no ______ acuerdo.
  16. ¿______ acordais de sus nombre?
  17. Tengo que comprar algo, pero no ______ recuerdo que.
  18. ______ fuí a la cama muy tarde, no ______ la hora.
  19. Ayer el ______ quedó con mis primos, por eso no ______ quedó a comer.
  20. ______ divertimos cuando tu cuentas chistes.
  21. ______ has dado cuenta del retraso y no has dicho nada.
  22. Cuando ______ encontramos por las tardes en el café jugamos a las cartas.
  23. Los chicos ______ encontramos muy divertidas las discotecas.
  24. A las 4 de la tarde ______ quedo dormido, es la hora de mi siesta.
  25. No ______ quejes tanto, solo ha sido un pequeño accidente.
  26. Cuando ______ callas ______ haces muy feliz.
  27. ¿______ arrepentiste de ir a Barcelona?

 

Wie feiern wir den Geburstag?

Ein Unterschied: wir feiern ein neues Jahr in unserem Geburstag, deswegen “feliz cumpleaños”, statt “feliz día en que naciste”. Hier sind verschiedene Sitten:

♣ Una tradición antigua en los cumpleaños españoles es “tirar de las orejas”. Normalmente se da el mismo número de tirones que de años cumplidos. Una explicación  se remonta a la antigüedad oriental. Se dice que los orientales sentían una especial devoción por las orejas y que además estaban convencidos que cuanto más largos fuesen los pabellones auditivos, mayor sería el grado de sabiduría de su propietario.

tirondeorejas

Ellos observaban que sus ancianos eran hombres y mujeres sabios y que sus orejas  se iban haciendo cada vez más largas con el transcurrir de los años.

Es por lo que algunos  expertos se atreven a afirmar que una de las razones de esta tradición se origina con el propósito de desear a la persona que cumple años una larga vida llena de saber. Tirando de sus orejas creían que las orejas se harían más largas y, por lo tanto, esa persona sería más sabia.

♦ Otra tradición es “soplar velas”. El homenajeado tiene que apagar tantas velas como años cumple. Algunos estudiosos refieren este hecho a mediados de el s. IV en el cual no había luz. Para celebrar el cumpleaños de Alejandro III de Macedonia “Alejandro Magno”, prepararon un pastel, que parece ser que le encantaban, lo decoraron y colocaron unas velas para alumbrar la mesa. Entonces el pidió el deseo de derrotar al imperio persa y soplo las velas para demostrar su fuerza, y su deseo se hizo realidad.

721326008

Otros dicen que la tradición es solo símbolica. El fuego representa la vida, y apagar el fuego sería un símbolo de ofrecer la vida a los dioses para tener prosperidad en el nuevo año.

♥ “Romper una piñata”, es algo que también hacen muchos países híspanos. Existen teorías que dicen que la tradición procede de la celebración de la fiesta de Año Nuevo del pueblo chino, otros dicen que ya existía en América y que sus orígenes se remontaban a los pueblos aztecas que celebraban el nacimiento de Huitzilopochtli, dios del Sol y de la guerra. En la primera versión se dice que fue Marco Polo quien la trajo a Italia por el s. XIII, en donde la llamaron “pignatta”. Con el tiempo se fue extendiendo e incluso llevada a América por los colonizadores a principios del s. XVI.

Pinata

♠ Normalmente, lo más importante y que no se debe de olvidar es “cantar el cumpleaños feliz”. 

El origen e historia de la canción parece ser el siguiente:

En 1893, las hermanas Mildred y Patty Smith Hill, que trabajaban como maestras en un jardín de infancia en Louisville (Kentucky), escribieron un libro con canciones infantiles para niños y así podérselas cantar. La primera canción era “Buenos Días a Todos” (Good Morning to All), una sencilla pieza, cuya melodía  sirvió para saludar por las mañanas a los niños. Originalmente la letra decía así:

Good morning to you,
   Good morning to you,
   Good morning, dear children,
   Good morning to all.

Cierto día, con motivo del cumpleaños de una de las niñas que asistía al jardín de infancia, Patty decidió conservar la melodía y cambiar la letra de la canción por “Happy Birthday to You”, dando así origen a la famosa canción.

La canción se popularizó y fue pasando de boca en boca, hasta que, en 1924, se publicó  en un libro de canciones de Robert Coleman, y después se hizo famosa gracias a la radio y al cine.

♣ En Méjico se cantan Las Mañanitas que hizo famosas Pedro Fernández.

En México, al celebrar el nacimiento de uno, se cantan “Las mañanitas”. Basta con ir a una fiestita, de éstas llenas de aromas y colores, al buen estilo local, que se siente, en este instante alrededor de la torta que algo suena raro. ¿Qué cantan?, se preguntará el extranjero, pues son “Las mañanitas” no es solo una canción de cumpleaños, es un homenaje, una declaración de amor a quien los cumple.

Cuándo empieza la costumbre es un dato incierto. La mayoría de los mexicanos siquiera sabe por qué lo hace, pero el tema en sí es un gran hit. El cantante Pedro Infante (1917-1957) tiene el disco más comercializado de la historia de México por causa de “Las mañanitas”. Se dice, además,  que sus orígenes están en los antiguos festejos a la Virgen de Guadalupe (Santa patrona de México), a quien se le cantaba en su honor. Antiguamente también era muy común darles a los bebés el nombre del santo celebrado en su día de nacimiento. Como dice la canción, “Hoy por ser día de tu santo, te la cantamos a ti…”,

Una razón, menos religiosa, tal vez se encuentre en las “mañanitas de abril” de la ciudad de Zacatecas (México central). Ahí, el tema era usado como una especie de despertar al pueblo por las primeras noches de primavera. Los habitantes del lugar se levantaban temprano para pasear por las calles y aprovechar al nuevo ambiente, más cálido y colorido. A estos paseos matinales se les decía “las mañanitas de abril”. Hay registros del Archivo Histórico del Municipio que tales paseos ya se realizaban desde 1896 e iban acompañados por una orquesta de jóvenes muchachas, así como la Banda de Música Municipal.

Feliz año nuevo

¿Porqué se toman las doce uvas en Noche Vieja?

Warum ißt man zwölf Trauben ins Sylvester?

Empezamos un nuevo año y quiero felicitaros e inaugurar el Blog con escenas de la noche de Noche Vieja, pero primero vamos a dar una pequeña explicación de porqué se toman las uvas:

Wir fangen ein neues Jahr an und ich möchte gerne euch zum neuen Jahr gratulieren und dem Blog weiht mit dem Szenen des Szlvestern ein, an Erste ich möchte eine kleine Erklärung geben, wofür die Trauben man essen.

Cuenta una leyenda  que en diciembre de 1896 se inicio la tradición de comer doce uvas al compás de las doce campanadas del reloj de la Puerta del Sol.

Eine Legende erzählt daß in Dezember 1896 eine neue Tradition angefangen hat, dabei  zwölf Trauben gleichzeitig mit den zwölf Glockenschläge des Uhr der Puerta del Sol   zu essen.

Al año siguiente, 1897, la prensa animaba  con un artículo titulado «Las Uvas milagrosas». Aunque algunos la retraen a 1880, queda claro que la tradición está documentada desde diciembre de 1897.

In der nächste Jahr, 1897, ermutigte die Presse mit einem Artikel, der “Las Uvas milagrosas” sich nannte.

Parece  ser que la tradición real comenzó en 1909 cuando durante ese otoño se produjo una gran cosecha de uvas en todo el país que provocó un  aumento en el consumo. Como agradecimiento, los agricultores se plantaron en la Puerta del Sol y comenzaron a regalar racimos de uvas a todos los asistentes que acudían a la zona para celebrar el Año Nuevo.

Es schient daß die Tradition bestimmt in 1909 angefangen hat, während diesen Herbst eine große Ernte von Trauben in dem ganzen Land durch die hohen Produktion ist der Konsum angestiegen. Aus Dankbarkeit schenkten die Bauern  allen Leuten, die  an der Puerta del Sol waren, Trauben, um das neues Jahr zu feiern.

En la fachada norte de la Puerta del Sol se había abierto en 1898 el Gran Hotel Universo, lugar donde comenzó la tradición que luego se haría tan popular entre los españoles. Entre las anécdotas de las celebraciones callejeras de Año Nuevo de 1930 se encuentra la protagonizada por Alfonso XIII que, de incógnito, lo celebró entre la multitud. Las primeras campanadas que se televisaron fueron en diciembre de 1962, y desde ese momento nunca se han dejado de retransmitir.

An der Nordseiten  des Puerta del Sol hattet 1898 das Gran Hotel Universo eröffnet, wo die Tradition, die bei dem  Spaniern so berühmt ist, entstand. Einige der Anekdoten der Feiern auf der Straße des neuen Jahres 1930 sag man, daß Alfonso XIII, in Geheimnis, mit der Menschenmassen das neues Jahr feierte. Die Erste Glockenschläge, daß in Fernsehen übertagen wurden, es war in 1962 und seit diesem Augenblick hat man niemals die Übertragung gelassen.

La Navidad en España

Übung: Die folgende Fettschriften sind, fast alle, Verben, die du konjugieren kanst. In welchen Zeit und in welchen Leute sind?.

Llegan las Navidades y con ellas llegan demostraciones culturales como son,  las canciones de Navidad que llamamosVillancincos“, recetas típicas para reunir a la familia alrededor de la mesa la noche de Nochebuena y como no, también algunas bebidas típicas, a excepción de las internacionalmente conocidas como el vino  el champán o el cava.

La decoración de Navidad

La preparación de la Nochebuena no es muy diferente al resto de los países católicos, e incluso la decoración de las casas se basa en el Árbol de Navidad, que preparan los niños con los padres y a veces con los abuelos. También se prepara un Portal de Belén. Los colores de la decoración varía según los países, pero quizá habría que destacar en los países hispanos la abundancia de colores, en el Árbol. Las calles se llenan de luces  con los símbolos típicos de la Navidad.

534668_tn
Decoración en Madrid

decoracionnavidad_dic2013.jpg

fotos-madrid-luces-navidad-2014-004.jpg

tn_luces3-300x187.jpg

Los Villacincos

Los Villancicos se oyen por todas partes en Navidad, aquí os dejo una recopilación de los más tradicionales. Después de la cena de Navidad las familias suelen ir a la Misa del Gallo, una celebración religiosa en donde se acaba cantando Villancicos. Estas canciones se acompañan con instrumentos musicales bastante curiosos como son “la zambomba”, “el almirez”, “la botella de anís”, “la pandereta” o las castañuelas, y se admite todo objeto casero que sea capaz de producir un sonido siguiendo el ritmo del Villancico.

pandereta
Pandereta de Navidad
zambomba-navidad
Zambomba

Entre los videos de Youtube encontrareis una aclaración (INSTRUMENTOS MUSICALES EXTREMEÑOS) sobre el uso de “la botella de anís”, “el almirez” , “las castañuelas” o “la zambomba”.

El Aguinaldo

Además de cenar, cantar y festejar existe la costumbre de “dar un aguinaldo”. El aguinaldo es un dinero que dan los mayores a los más jóvenes la noche de Nochebuena, antes o durante la cena.

Antiguamente los niños cantaban Villancicos por las calles y se les daba un dinero que se llamó ” el aguinaldo de Navidad”, con lo que los niños compran chucherías o simplemente algún extra que durante el año no  pudieron comprar. Actualmente los padres y abuelos dan un poco de dinero a los chicos.

Entre los españoles, son fechas de festejar con la familia, aunque actualmente restaurantes y locales nocturnos aprovechan estas fechas para ofrecer fiestas. De este modo, los jóvenes y mayores tienen una buena excusa para salir a tomar algo en familia tras la cena y Misa del Gallo.

Anís y dulces de Navidad

El anís es protagonista junto con los mantecaos, el turrón y el mazapán. En cada comercio, oficina o casa particular encontrarás una bandejita que te invita a tomar un “pequeño aperitivo de Navidad”.

bandeja-plata-gran-seleccion-750-gr.jpg

100_0269.jpg

Nadie se puede negar a una invitación de este tipo, a excepción de que tengas alguna enfermedad que no te permita tomar dulces o licores. Así, tanto si vas de compras al supermercado como a una boutique, encontrarás una de estas bandejitas que, sin previa invitación, podrás degustar algunos de los dulces que se ofrecen junto con una copita de anís.

Los Reyes Magos

A diferencia de otros países, estas fiestas no acaban hasta el 6 de enero, fecha en la que se celebra el Día de los Reyes Magos. La noche del día 5, en todos las poblaciones, grandes o pequeñas, se organiza algún evento en el que los Reyes Magos reciben a los niños porque esa misma noche irán a sus casas a llevar los regalos. Melchor, Gaspar y Baltasar  todos los hogares de los niños españoles.

Reyes-magos-2013-75378_4516854714367_502121138_n1

Reyes-Plaza.jpg

Kenst du das Weihnachten in eine spanischen Länder?. Möchtest du etwas darüber erzählen?. Was denkst du über das spanische Weihnachten?.

Una película cubana

Bunquenque ist ein Film, der das Leben dem beruhmten cubanischen Singer Osmani García zeigt.

Ich wunsche euch viel Spaß und ein schones Wochenende

Que paseis un buen rato y que tengais un buen fin de semana

 

Unterschiedliche Ausdrücken.

Gineteras – der Prostituierte

Chulos – der Zuhälter

Peloteros –  der Schleimer

Boludo – Vollidiot

Directo al grano – zur Sache

El Morrongón – Cubanische Denkmal

La jama/hama – das Essen

Un paraquenomeolvides – Ein “bittevergissdumichnicht”

Canerreo – In der Bereich der Drogen

Chama – der Jugendliche

Compadre – der Kumpel

Que heche pacá – Sagt bitte ihn hier zu kommen

Tirar un clavo del carajo – Mach etwas super Gut

¿Tiene bala? – ¿Hat er Geld?

Cojones – wie Verdammt(ungefähr)

Malcriao – das Bonzenkind

Dar candela – Funke

Chamacos – Kinder

Jevita/hevita – Mädchen

La cuadra – Nachbarnschaft

La putería subía – Du hast Lust eine gute Party zu besuchen, Lust zu tanzen und        mit Mädchen zu sein.

El cine y la historia española(1936)

Die Geschichte vor der erste spanische Krieg.

La lengua de las mariposas  zeigt wie ein guter Lehrer sein muss.

 

Versuchen Sie die folgenden Sätze in dem Film zu finden.

“Es como un gorrión y es la primera vez que sale del nido”

“Se está meando”

“Que quiere decir monotonía de lluvia

“Esmérese con el chico”

“Capones”

“Estará insinuando que yo soy el culpable”

“La libertad estimula el espíritu de los hombres fuertes”

“Si ustedes no se callan tendré que callarme yo

“Hoy nos tenia que haber pegado el maestro”

“Yo también voy para músico”

“El que algo quiere algo le cuesta”

“La mariposa desenrolla su lengua”

“Entre amigos no hay principios que valga”

“”La lengua se llama espiritrompa”

“¿Este huerto es suyo?”

“He visto un entierro”

“De haber jucicio final los ricos se irían con sus abogados”

“La Guardia Civil”

“Santa Marta de Lombas, irás y no volverás”

“Chorizo, jamón”

“El pajarito sabio que todo lo adivina”

“Te has quedado más solo que la una”

“Ya la tengo”

“Era aquel pájaro que le regalaba a la novia una flor que costaba mucho dinero”

“Hoy España asiste a los funerales de la Democracia”

“¡Eh tú!, ponme un orujo”

 

 

 

Una “peli” para el “finde”

Es ist klar, dass das Wort “peli”, “pelí-cula” bedeutet und  das Wort “finde”, “fin de-semana”, ich meine, dass  es eine gute Idee wäre,  ein spaniche Film am Wochenende gucken. “Que se mueran los feos” ist ein lustige Film, mit den Schauspilern Javier Cámara und Juan Diego und die Schauspilerin Carmen Machi, und die gute Arbeit des Regisseur Nacho G. Velilla.

Está claro que la palabra “peli” significa “pelí-cula y la palabra “finde” “fin de-semana”, quiero decir que sería una buena idea ver una “peli” española el “finde”. “Que se mueran los Feos” es una divertida película, con los actores Javier Cçamara y Juan Diego y la actriz Carmen Machi, y el buen trabajo del director Nacho G. Velilla.

Ein gute Übung um die Umgangsprache zu verstehen. Versuchen Sie bitte, die Worten und die spanische Ausdrücke, dass Sie schon konnen zu finden.

VOCABULARIO

Übung: Suchen Sie bitte die nächste Worten bei das Worterbuch

Una cita a ciegas……………Das Blind date

Chateando( Chatear )

No se ha dado cuenta…………..Haben Sie nicht bemerckt

Coleccionar

Discos antiguos

Hermosura

Discapacidad

Heroína

Soltero

Tímida

Suegra

Brillo en los ojitos…………Glanz in der kleinen Augen

Piernas

Voy fatal

Casar(se)

Rociar

Cucaracha

Boda

Crueldad

Despedir (se)

Puro

Dar rabia

Mote

Ordeñar

Callar la boca…………….Halt die Klappe

Reconciliación

Rehacer

Beneficencia

Amuleto

Bache

Granja

Ya te digo yo……………ich sage dich schon

Alelado

Equivocar (se)

Plancha

Editorial

Salvar (se)

Esterilizado

“Sacar un bando”………………Alte Ausdrücke: Auskünfte des Rathaus

Tratamiento

Polígono

Entierro

A la sopa boba……………Die dümmsten Bauern haben die dicksten Kartoffeln

Barro

Estiércol

Carne picada

Albóndigas

Aprender

Einige Namen

Eliseo

Tío Auxilio

Martín

Nati

Forma de SUBJUNTIVO: “…mueran…”, “…quitan…”

Que se mueran los feos

que no quede ninguno, ninguno de feo,

pues nos quitan a las chicas,

porque tienen mucha vista

y es que se dice que tienen un arte especial,

para las comnquista.

Yo soy muy feo

y la ciencia, por mucho que avance,

no me salvará,

y la ciencia, por mucho que avance

no me cambiará.

CHAVELA VARGAS, JOAQUIN SABINA Y EL SUBJUNTIVO

Que el maquillaje no apague tu risa,
que el equipaje no lastre tus alas,
que el calendario no venga con prisas,
que el diccionario detenga las balas.

Que las persianas corrijan la aurora,
que gane el quiero la guerra del puedo,
que los que esperan no cuenten las horas,
que los que matan se mueran de miedo.

Que el fin del mundo te pille bailando,
que el escenario me tiña las canas,
que nunca sepas ni cómo, ni cuándo,
ni ciento volando, ni ayer ni mañana.
Estribillo
Que el corazón no se pase de moda,
que los otoños te doren la piel,
que cada noche sea noche de bodas,
que no se ponga la luna de miel.
Que todas las noches sean noches de boda,
que todas las lunas sean lunas de miel.
II
Que las verdades no tengan complejos,
que las mentiras parezcan mentira,
que no te den la razón los espejos,
que te aproveche mirar lo que miras.

Que no se ocupe de ti el desamparo,
que cada cena sea tu última cena,
que ser valiente no salga tan caro,
que ser cobarde no valga la pena.

Que no te compren por menos de nada,
que no te vendan amor sin espinas,
que no te duerman con cuentos de hadas,
que no te cierren el bar de la esquina.
Estribillo

Esto es solo un homenaje a Chavela Vargas, una gran artista que estaba muy unida a la cultura y el arte latinoaméricano en general

Con la canción de La Llorona podrás practicar el presente y algunos usos de gerundio

¿PORQUÉ HABLA ALTO EL ESPAÑOL?

Comparto este Link de la revista Revista Habla, porque me ha parecido, en primer lugar una gran interpretación de Héctor Alterio, y en segundo lugar, una gran explicación de porqué el español habla alto.

http://www.habla.pl/2015/09/08/pero-por-que-habla-tan-alto-el-espanol/

EL FRUTERO

Frutas, música y saaaaaabor latino

Diese Musik Sammlung habe ich in FLIPBOARD gefunden bei    branding_main-e3af1b9b41715f41d3efc7e83b9a495917b63f8b  : “NPR Music’s program dedicated to Latin Alternative music and rock in Spanish is hosted by Jasmine Garsd and Felix Contreras“.

Ich denke dass dies eine gute Angelegenheit ist um  euer Spanisch zu verbessern und eine tolle Zeit zu geniessen.

Verschiedene Früchte in dieser Musik Sammlung konnten wir kennenlernen.

Ich wunsche euch sehr viel Spass

Frutero: Verkäufer der Früchte

Frambuesas

7211454-Cheerful-Cartoon-banana-raising-his-hand-Stock-Vector-fruit

Platanos

higos-cuello-de-dama

Higos

fresas_1

Fresas

uso-de-la-chirimoya-en-la-gastronomia-20130517063514-67e8be359e1686102d84dbb83175cb26-1067x800

Chirimoyas(chirimoyitas)

prod_peras

Peras

Granatapfel-gesund-obst-2

Granás, granada

Cómo-perder-unos-cuantos-kilos-comiendo-piña-3

Piña

mango-1

Mango

Durazno

Durazno

Adjetivos:

Gorroñosas(Hässliche Früchte)

Verde y colorás(Grun und Rot)

Negro picarón(Ein schlauer Neger)

Expresiones y verbos:

Medio real(Wie halb Cent,  Ein Real ist ein alt Münze)

Malograr(Verderben)

Ramillito de uvas(Traubenstrausschen)

Si no quiere usted comprar( Ob Sie nicht kaufen möchten)

Se va el frutero(Der Verkäufer ist weggegangen)

beneficios-guayaba-a-tu-salud

Guayabas

Guayaba in die Umgangsprache ist eine tolle, schöne und sexy Frau.

Expresiones y verbos:

Me fui pal monte buscando guayabas( Ich ging nach die Bergen um Guayabas zu suchen)

La busco por el monte y por la marqueta(Ich suche überall…).

Por la vereda del ocho y el dos( im Gehsteig des Acht und des Zweit)

Una casa dorada( Ein goldfarbig Haus)

“Esa guayaba no hayaba yo”( Diese Guayaba habe ich nicht gefunden)

“Esa guayaba bonita”( Bonita: schöne)

“Buscando guayabas ando yo”(Ich suche gerade Guayabas)

Puede suceder(Das kann passieren)

tamarindo-3-300x262

 

Tamarindo

doce-tamarindo

Pulpa de tamarindo

Maní

Expresiones y verbos:

Sabrosa ( Lecker, schmackt gut)

“Sabor agridulce”(süßsauer Geschmack)

“Me pasaria la vida entre la miel de tus labios”(Ich verbrachte meine Lebe inzwische die Honig deines Lippen)

“Dilo otra vez”( Sag es noch mal)

Color de tus ojos:(Die Farbe deiner Augen)

Sereno y tranquilo:(seelenruhig und ruhig)

“Destello de luna y de mar”(Lichtblitz von Mond und Meer)

Mirada hechizada( Der Blick verzaubert)

Compra mi pulpa(Kauf meine Pulpa de Tamarindo)

Que rica es la pulpa( Sehr lecker “la pulpa”).

Tu te comes un cucurucho de maní y la pulpa de tamarindo es para mí”( Du isst ein Papiertütte von Maní und “la pulpa…” ist für mich)

guanabana

Guanabana

ADJETIVOS:

Encarnada(Fleischfarben, rot)

Blanconado(Weiss)

Azucarada(Süssig, viel Zücker)

Dulce(Süss, lieblich)

Suave(Mild, sanft)

Expresiones y verbos:

Chupar(Ablutschen)

Deshacer(Aufmachen)

Paladar(Der Gaumen)

Lengua(Die Zunge)

Madrugada(Frühmorgens)

Las frutas en el arbol no duran toda la vida(Das Obst des Baums lebt nicht die ganze Leben)

No dijo nada( Er/sie hat nicht gesagt)

Llorar(Weinen)

Regar(Giessen)

Secar(Trocknen)

Durazno

Durazno

Nopal, Chumbera (Feigenkaktus)

Expresiones y verbos:

“De corazón colorado”( Rotes Herz)

“Aunque me espine la mano”(Obwohl steche ich mein Hand)

Árbol(Baum)

Pavo real(Pfau)

Dormir(Schlafen)

Caer(Fallen)

Subir(Ansteigen)

Llano(Die Ebene)

Laguna(Die Leerstelle)

Me he de comer esa tuna(Ich muss den Obst dem Feigenkaktus essen)

Dicen que soy hombre malo y mal averiguado(Sag man dass ich ein schleter Mann)

Ich habe Machín mit sein berühmt “El Manísero” hinzugefügt

 

LA PUPUSA SALVADOREÑA

harina-de-maiz

Harina de maiz

2823

o  harina de arroz

Agua caliente

Frijoles-refritos1

Frijoles

P121251314101021_5

Frijoles fritos

queso-fresco

Queso fresco

meripoix-infused-cayenne-spiced-chicharrones

Chicharrones

images

 Comal

images-2

Comal

espatula-perforada-de-silicona-lacor-mango-inox-

Espátula

Video publicado en “Cocina Con Adela”

http://youtube.com/CocinaConAdela

FIESTAS POPULARES

FIESTAS AGOSTINAS. EL SALVADOR 2015

EINE GUTE ÜBUNG UM DIE AUSSPRACHE UND AUSDRUCKE AUS EL SALVADOR ZU TRAINIEREN ODER ZU KENNELERNEN

Las fiestas agostinas en El Salvador son consideradas como la festividad más importante del país. Son las fiestas patronales de San Salvador y son dedicadas al Divino Salvador del Mundo; aunque las celebraciones se concentran en la capital, también son seguidas a nivel nacional. Estas fiestas son celebradas del 1 al 6 de agosto, los días principales son el 5 y 6 de agosto, los cuales también son días de asueto nacional. En estos días los capitalinos aprovechan para visitar el campo de la feria que este año se ubica a un costado del estadio Cuscatlán (del 1 al 9 de agosto) y la feria Consuma, sin embargo también existen algunas celebraciones religiosas llevadas a cabo por la iglesia católica para conmemorar la transfiguración de Jesús en el monte Tabor, esta celebración es conocida como “La Bajada”.
Fuente: Fiestas Agostinas 2015

http://www.elsalvadormipais.com/fiestas-agostinas-2015

CUMPLEAÑOS FELIZ

Wie feiern wir den Geburstag?

Ein Unterschied: wir feiern ein neues Jahr in unserem Geburstag, deswegen “feliz cumpleaños, statt “feliz día en que naciste”. Hier sind verschiedene Sitten:

♣ Una tradición antigua en los cumpleaños españoles es “tirar de las orejas”. Normalmente se da el mismo número de tirones que de años cumplidos. Una explicación  se remonta a la antigüedad oriental. Se dice que los orientales sentían una especial devoción por las orejas y que además estaban convencidos que cuanto más largos fuesen los pabellones auditivos, mayor sería el grado de sabiduría de su propietario.

tirondeorejas

Ellos observaban que sus ancianos eran hombres y mujeres sabios y que sus orejas  se iban haciendo cada vez más largas con el transcurrir de los años.

Es por lo que algunos  expertos se atreven a afirmar que una de las razones de esta tradición se origina con el propósito de desear a la persona que cumple años una larga vida llena de saber. Tirando de sus orejas creían que las orejas se harían más largas y, por lo tanto, esa persona sería más sabia.

♦ Otra tradición es “soplar velas”. El homenajeado tiene que apagar tantas velas como años cumple. Algunos estudiosos refieren este hecho a mediados de el s. IV en el cual no había luz. Para celebrar el cumpleaños de Alejandro III de Macedonia “Alejandro Magno”, prepararon un pastel, que parece ser que le encantaban, lo decoraron y colocaron unas velas para alumbrar la mesa. Entonces el pidió el deseo de derrotar al imperio persa y soplo las velas para demostrar su fuerza, y su deseo se hizo realidad.

721326008

Otros dicen que la tradición es solo símbolica. El fuego representa la vida, y apagar el fuego sería un símbolo de ofrecer la vida a los dioses para tener prosperidad en el nuevo año.

♥ “Romper una piñata”, es algo que también hacen muchos países híspanos. Existen teorías que dicen que la tradición procede de la celebración de la fiesta de Año Nuevo del pueblo chino, otros dicen que ya existía en América y que sus orígenes se remontaban a los pueblos aztecas que celebraban el nacimiento de Huitzilopochtli, dios del Sol y de la guerra. En la primera versión se dice que fue Marco Polo quien la trajo a Italia por el s. XIII, en donde la llamaron “pignatta”. Con el tiempo se fue extendiendo e incluso llevada a América por los colonizadores a principios del s. XVI.

Pinata

♠ Normalmente, lo más importante y que no se debe de olvidar es “cantar el cumpleaños feliz”. 

El origen e historia de la canción parece ser el siguiente:

En 1893, las hermanas Mildred y Patty Smith Hill, que trabajaban como maestras en un jardín de infancia en Louisville (Kentucky), escribieron un libro con canciones infantiles para niños y así podérselas cantar. La primera canción era “Buenos Días a Todos” (Good Morning to All), una sencilla pieza, cuya melodía  sirvió para saludar por las mañanas a los niños. Originalmente la letra decía así:

Good morning to you,
   Good morning to you,
   Good morning, dear children,
   Good morning to all.

Cierto día, con motivo del cumpleaños de una de las niñas que asistía al jardín de infancia, Patty decidió conservar la melodía y cambiar la letra de la canción por “Happy Birthday to You”, dando así origen a la famosa canción.

La canción se popularizó y fue pasando de boca en boca, hasta que, en 1924, se publicó  en un libro de canciones de Robert Coleman, y después se popularizó gracias a la radio y al cine.

♣ En Méjico se cantan Las Mañanitas que hizo famosas Pedro Fernández.

En México, al celebrar el nacimiento de uno, se cantan “Las mañanitas”. Basta con ir a una fiestita, de éstas llenas de aromas y colores, al buen estilo local, que se siente, en este instante alrededor de la torta que algo suena raro. ¿Qué cantan?, se preguntará el extranjero, pues son “Las mañanitas” no es solo una canción de cumpleaños, es un homenaje, una declaración de amor a quien los cumple.

Cuándo empieza la costumbre es un dato incierto. La mayoría de los mexicanos siquiera sabe por qué lo hace, pero el tema en sí es un gran hit. El cantante Pedro Infante (1917-1957) tiene el disco más comercializado de la historia de México por causa de “Las mañanitas”. Se dice, además,  que sus orígenes están en los antiguos festejos a la Virgen de Guadalupe (Santa patrona de México), a quien se le cantaba en su honor. Antiguamente también era muy común darles a los bebés el nombre del santo celebrado en su día de nacimiento. Como dice la canción, “Hoy por ser día de tu santo, te la cantamos a ti…”,

Una razón, menos religiosa, tal vez se encuentre en las “mañanitas de abril” de la ciudad de Zacatecas (México central). Ahí, el tema era usado como una especie de despertar al pueblo por las primeras noches de primavera. Los habitantes del lugar se levantaban temprano para pasear por las calles y aprovechar al nuevo ambiente, más cálido y colorido. A estos paseos matinales se les decía “las mañanitas de abril”. Hay registros del Archivo Histórico del Municipio que tales paseos ya se realizaban desde 1896 e iban acompañados por una orquesta de jóvenes muchachas, así como la Banda de Música Municipal.